MTI备考咨询请加微信fwpben; 17+18上外高翻MTI考研群 482118699 17+18北外高翻MTI考研群342639504 2018广外高翻MTI考研群 333840644 17+18翻硕考研总群546804575
设为首页收藏本站

中国高翻考研论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 830|回复: 0

散文翻译:冰心·《雨雪时候的星辰》

[复制链接]

1208

主题

1243

帖子

20万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
206844
QQ
发表于 2018-3-11 10:37:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
散文翻译:冰心·《雨雪时候的星辰》

@chinagaofanteam
中国高翻团队

雨雪时候的星辰

Stars on a Snowy Night

冰心
Bing Xin

寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but we still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.

连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.

荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!”

She exclaimed, pointing to something afar, “Look, Venus is rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said, pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”

愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.

一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their position when I woke up from my dreams in the dead of night.

于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!

Thus, I found consolation even on a lonely snowy night!


(张培基 译)


推荐阅读:

​学习视频:
【超级福利 F0R 2019翻译考研小伙伴】
2018年最新课程直播视频回放,精彩纷呈,干货多多,听完之后你会惊奇地发现,原来自己什么都不会!!!
1、【MTI考研福利】(Gary学长)2018年1月 第一次 热点与外刊精读 行业跟进深度阅读 中国高翻团队(视频回放,强烈推荐,好评如潮)

2、【MTI考研福利】2018年 1月 第一次 汉译英课程 机器翻译 中国高翻团队(精彩依旧,视频回放)

3、【MTI考研福利】2018年1月 英译汉课程 烟草 中国高翻团队 (视频回放)

4、【MTI考研福利】2018年1月 第一次 英语写作课程 是否应该继续深造 中国高翻团队(视频回放)

5、【MTI考研福利】2018年1月 第一次 中文写作课程 网络雾霾(视频回放)

6、【MTI考研福利】2019MTI中文写作试听课 高翻百科写作单科状元学长精彩讲述(视频回放)

7、【MTI考研福利】2018年1月 第一次 经济学人研读课程 2017年终总结 中国高翻团队(干货超多,视频回放)

【团队介绍】
中国高翻团队是2013级上外高翻研究生李学长和符学长(微信Fxuezhang)于2014年创办,为全国考翻硕的考生提供辅导,包括MTI考研/翻译课程/资料/免费考研咨询服务,团队学员考入各大翻译高校人数超过300人!团队注册有实体法人,不与任何院校有关。

​2019年考研小伙伴加群:
2019上外高翻考研群(MA+MTI)642293493
2019广外高翻考研群(MA+MTI)324837196
2019北外高翻考研群(MA+MTI)242079719
外刊分享群:698772877(海量资料分享,已经加过一群或二群的小伙伴无需重复添加哦)
欢迎关注中国高翻团队微博 @chinagaofanteam!

【深度好文】一文读懂经济雪人(工科、跨考、英专生、考研党的福利)
(出处: 中国高翻考研论坛)


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|中国高翻考研论坛    

GMT+8, 2018-12-12 16:55 , Processed in 0.377777 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表