MTI备考咨询请加微信fwpben; 17+18上外高翻MTI考研群 482118699 17+18北外高翻MTI考研群342639504 2018广外高翻MTI考研群 333840644 17+18翻硕考研总群546804575
设为首页收藏本站

中国高翻考研论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 208|回复: 0

总有人要赢的,为什么不能是我--2019上外高翻英语笔译近6000字跨考考研经验分享

[复制链接]

1334

主题

1369

帖子

25万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
256471
QQ
发表于 2019-4-4 21:18:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
说明
以下经验贴系团队全程班学员Rachel童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜Rachel童鞋成功考入2019级上海外国语大学英语笔译专业!感谢爱心分享!

经验贴和真题是考研的重要指引,能够帮助大家少走弯路,鼓舞大家坚持走到最后,虽然备考方式各一,但只要认真坚持,爱上学习,那么最终都会殊途同归。希望大家能够从这篇经验贴中找到自己的坚持。

【最新喜报】
上外翻译学录取7人,有2位学员小伙伴考入;英语笔译录取24人,团队学员前五进三,笔译状元系资料学员,其他两位系高翻班全程班学员;英语口译初试前五进四,复试前五进二,前十进五,其中包括口译初试状元(全程班学员)和口译复试状元(课程学员);口笔译考入人数占到拟录取总人数一半。另外,少民骨干笔译录取一人,系高翻班学员,日语口译,法语口译,西语口译,朝鲜语口译等均有多名学员考入。中国高翻学员连续五年蝉联上外高翻状元!其他学校拟录取消息也会陆续发布,准备吸一波考研经验哈。

目前已有不少学员收到宁大,浙工商,暨大,广外,北外,华师大,上大,苏大、南大,南师大,大外,复旦,贸大,上外,上海海洋大学,上海海事,厦大,重大,中大,川大,华侨大学,兰大,北理,北航,交大,上外贸,矿大,同济,上理工,中科大,国科大,港中大,港理工,国关,北师,西外,南开,天大,天财等高校翻硕专业拟录取消息。后续经验贴将陆续发布,敬请关注。团队迄今已将700多名学子送入理想的MTI高校!每年保研班保入率近8成。


总有人要赢的,为什么不能是我

2018.12.22黄昏,翻硕英语考试结束,当时的我万念俱灰,走出考场后给符学长留言:我输了。学长回复:奇迹正在发生。

2019.03.28下午,我在上外的笔译录取名单上看到自己的名字。原来,坚持一下就能赢。
我的初衷很简单——选我所爱
简单介绍一下我的个人情况:
辞职备考、本科非英专、无CATTI证书
备考时长:4个月+
应该没有人会相信这样的资质是有资格挑战上外高翻的,所以感谢我的盲目自信,给了自己一个追梦的机会。

如果你是一名在职备考的小伙伴,请深思熟虑。我鼓励的是追梦,而非辞职。我曾是一枚朝九晚五的银行职员,除了偶尔高强度的加班,这应该称得上是一份体面的工作。然而,体面就代表热爱吗?我说服不了自己。

我从小就对语言充满兴趣,尤其喜欢写作。而接触翻译,纯属机缘巧合。当时我想利用双休日充电学习,随机选择了一家翻译培训机构,初衷其实是想提高一下久违的英语。让我意外的是,在学习和摸索的过程中,我渐渐感受到自己对翻译有热诚。我愿意为了推敲一字一句而反复研究,而且在推敲研究之后似乎能有所感悟,所以我应该是有潜力可寻的吧。如上文所说,就是这份看似盲目的自信改变了我的人生轨迹。

我不认为自己可以在任何培训机构学习成长为一名专业译员,只有在最纯净的学术环境下学习才是成就专业的前提。所以,我决定考研。至于择校,上外从来都是我的梦。选我所爱,何需纠结?

相信许多工作党的内心深处都藏着远方,但希望大家在充分了解自己之后,做出理智的选择,不要因为冲动而陷入高压状态,从而让焦虑占用本已极为紧张的备考时间。

毕竟,追梦必然存在取舍。我在决定辞职之前,再三权衡,确认自己做到或者有信心做到以下几点才付诸行动:

ü 存款可以支持备考以及读研期间的费用。
ü 婉拒猎头。
ü 得到父母的支持。
提交辞呈后,我的备考之路心无旁骛。
我该如何分享自己的备考经验?这个问题困扰了我好几天。相信大家可以在许多学霸的经验中收集到满满的干货,然而,我没有大量的参考书目可以推荐,也没有外刊精读技巧可以拆解,因为我涉猎不多,不敢误导。不如和大家聊聊,我是如何用这颗强大的小心脏迈过高翻这座大山。
初试备考篇——别跟自己过不去
先谈谈我备考初试的四个月。上文提到,我曾在培训机构学习,那段时间我还在职,初步认识了翻译,但是还没开始规划考研。真正全身心投入备考,已经是去年9月了。四门科目,我该如何安排复习时间?需要看哪些书目?做哪些练习?这些问题我并无头绪。于是,我静下心,逐一寻找复习策略。遗憾的是,孤军奋战的我并没有制定出合理的计划。经验帖提到的推荐书目、四门科目的网课视频,我都照单全收。然而,当海量的资料摆在面前,我不禁陷入迷茫——我怎么可能在四个月的时间完成这么多内容?巨大的压力下,我开始逃避专业科目,毅然复习政治(哈?忍不住嘲笑自己智商感人)。整个9月,除了背单词和复习语法的时间,我几乎都在看政治科目的网课视频。事实证明,事倍功半。因为这个错误的决定,我的备考时间只剩下三个月。

在这里,我想吐槽一下亲爱的符学长。我曾经在去年六七月份时看到过中国高翻团队的课程文案,当时想加学长微信咨询,然而……他忘记加我了(心里苦- -)。当我再想到这个团队,已经是9月最后一天。孤注一掷之下,我抛开了所有参考书目,跟进符学长的全程班系统地学习。具体的课程内容我就不赘述了,大家有兴趣可以咨询学长团队。我想表达的重点是,当我非常清楚每周自己需要完成多少学习量的时候,我反而不再焦虑。我的面前不再是堆积如山的资料,而是六页薄薄的作业。我要做的就是按部就班地完成,然后听课,最后总结。就这样,一直持续到考研初试。

我不想跟自己过不去,所以摒弃了题海战术——我非常庆幸这个正确的决定。事实证明,思维能力远远比倒背如流重要得多
翻译基础这科,我考了120+,并不算高,但是鉴于准备时间不长,我斗胆谈几点个人心得:
一、 翻译必须动笔。我平时的练习步骤如下:
1. 查找平行文本,了解话题背景。

2. 英译汉:耐心断句,分析语法结构。
   汉译英:确定主谓宾再组句,而非字对字翻译。

3. 推敲行文逻辑,对原文重复表达的句子或是累赘表达的短语,无需翻译。
(很多同学在考试时会相对保守不敢对原文做删减不译,第3点仅代表个人观点,各位自行取舍。我个人在做汉译英时会非常果断地省译,即使在面试环节依然坚持学长教导的“得意忘形”这一原则)。

4. 最后,抛开原文去读自己的译文,切忌写出不符合中文语法的句子。认真体会自己的表达是否可以说服自己,如若不然就重新思考更优的表达。
二、 把一篇练习做到极致,远胜过做十篇练习却不加以反思。
完成第一步后,如果有老师批改和讲解可以收获很多干货。如果是自学,可以对照参考译文,体会差别,积累表达。千万不要以为看一遍参考就能掌握所有的内容(大神除外),在我眼中,笔译是一门充满遗憾的艺术,所以每一次温故都会带给我知新
三、 翻译并非炫技,华丽的辞藻未必是作者的本意。
我理解的翻译不是拥有惊人的词汇量,也不是用华丽的辞藻展现所谓的技艺,而是用将心比心地态度去传达信息——以作者的情感斟酌用词,从读者的角度审视译文。以上是我在这段时间的学习中感受到的,但是碍于自己能力有限,我能做的就是在每次练习中都尝试贴近这些原则,尽可能使用合适的表达。我不敢说自己的理解正确与否,毕竟语言学习“没有可以奉为金科玉律的教科书”,所以仅供大家参考。
关于政治复习,我有一点小心得。如果你早早开始准备,那么网课视频是推荐的,因为比自己看书要有趣得多。但是对于备考上外的小伙伴,请不要在政治科目上耗费太多时间,毕竟这科成绩最后仅折算成10%。

除去9月的网课学习,我真正开始政治刷题已经是11月了。当时用的材料是《通关优题库》和肖四肖八。我刷了两遍选择题,第一遍做完后逐题核对答案解析,感受材料、题干和答案之间的逻辑联系。这点其实非常重要,理解之后心里会特别踏实。第二遍侧重复习错题。分析题部分,鉴于害怕背诵又不得不背,我把背诵时间放在一大早。越快背完当天的任务量,就越快投入到翻译练习中,也算是给自己小小的动力。可惜勉强没有幸福,分析题就是背不熟!

至于翻硕英语和汉语百科,我个人没有太多备考经验可以分享,只是跟随团队课程选择性完成作业。毕竟只剩几个月的备考时间,我把大部分时间投入在英汉互译,所以这两门没有太多针对性的准备,特别是百科,几近裸考。大家可以参考其他经验帖安排复习。
初试考场篇——试卷别留白

希望我没心没肺的临场应变,可以减轻你此刻的焦虑。
和大家聊聊我是怎么应战的,每一场都可谓是攻坚战!
政治——
选择题:
较难,但是我复习时刷题思路尚可,感觉答得还行。

分析题:
没有背熟的结果就是……答题时异常艰辛,最后就写了框架。好在肖四押中了大部分,没押到的那题我任意发挥,写了和进博会有关的一些时政内容,必须把试卷填满就对了。

考完感觉过线没问题,最后的成绩也算无功无过。
翻硕英语——

阅读:
哲学论文,主题关于人脑神经网络领域,文章长达12页左右的B5纸,感觉比我的词汇量还要多!四道主观题,难度之大,令人颤抖!颤抖完,抖擞一下精神,读呗。我记得自己是带着问题逐字逐句读文章的,连每页的页脚注释和文末的论文引用部分都没放过。最后读完依然似懂非懂,只能说竭尽所能把每个问题都定位到原文的相关段落去寻找答案。做完阅读,离考试结束只剩45分钟。
作文:
《语言的边界就是世界的边界》。作文题目无情地吐槽了我的语言能力,好在从写作角度而言并不算难,有话可说就有希望。这45分钟,我莫名地冷静:5分钟左右列出框架,整整15分钟构思和润色文章开头部分以及各段的第一句分论点,剩下的时间完成行文。我的策略是,把我能想到的最有深度的表达放在文章的开头和每段最显眼的位置,其他部分使用相对简单的表达,并且确保语法准确无误。我尽了全力,但是上外的要求是800字,最后二十几分钟的时间真心不够用。交卷前几分钟,我只能选择不再论述,直接收尾。

由于作文字数没写够,所以有了本文开头的这一幕。当时认输的心情几乎让我有弃考的冲动,所以真心感谢符学长暖心的鼓励!好在上外老师并没有这么纠结作文的字数,最后我的成绩居然还不算太低,把我给哭惨了。

所以,请相信奇迹一直都在身边,前提是我们不能放弃。
翻译基础——

好在我没有弃考,才有机会继续欣赏上外老师的神来之笔。

汉译英是重庆公交事件,去年的热点话题。文中提到了一部微电影,我在几年前曾经看过,印象特别深刻。考场上,我甚至闭上眼睛回忆了几分钟电影里的场景,尽力揣摩作者想表达的情感,最后我把文中几处相对抽象的表达用了最朴实的语言去翻译。我感觉不算过度解读,不知道有没有说服阅卷老师。

英译汉的主题:美国科技巨头以民主为名,对医疗行使垄断之实。非常巧合,这篇文章和中国高翻团队12月初的外刊精读选题基本一致。而非常幸运的是,我认真地研读过那篇文章。可能是对于主题有所了解而带来的那份底气,我翻译得特别流畅,几乎没有卡壳。而总结部分,我是放到最后才做的,因为翻译完差不多也了解全文大意了,可以免去一些回读时间。毕竟是写中文,答完是没问题的。总体感觉自己发挥得还行,这科120+的成绩,我表示满意。
汉语百科——

越考到最后,越是感受到乐趣无穷。

我了解过上外前几年的百科真题,感觉都是有话可说的出题风格,所以考前没有特地背诵准备。至于作文,平时中国高翻团队的作文讲解让我收获颇丰。虽然我没有交过作业(感受到百科学长凌厉的目光),但是每次练习我还是会在心里构思一下的。就这样,我把百科交给了命运。面对着三道简答和一篇关于金庸的作文,我有一种视死如归的悲壮感。

简答题:
上外老师很开明,简答题的出题方式都是“概述你的想法、简述你的理解、你认为……”等。既然是开放型问题,就不会有所谓标准答案,只要言之有理,自然能拿分。我的策略是,每一题都逐条作答,逻辑清晰,让老师一目了然。具体答题内容则是写一部分自己的看法,再结合当年的时事加以论述。这样既展现出逻辑,又展示出自己虽然这方面的知识不一定完备,但是还算关心时事,能自圆其说(仅是一家之言,大家辨证看待就好)。

作文:
听说有同学作文弃考,一字未写就交卷了。我只想说,太可惜了!我并没看过金庸大师的文学作品,但是谁没看过几部金庸小说改编的电视剧呢!我当时努力在记忆深处搜寻曾经感动过自己的桥段,找出三部作品,把它们和三种不同的传统文化相结合进行论述。对于金大侠在写作技巧方面有何创新,我就任意发挥了。最后我花了将近两个小时(痛苦不堪),呈现出一篇还算逻辑清晰、贴合主题的文章。在这里建议大家考前适当练习作文,否则会像我一样,在考场上异常艰辛!最后,百科成绩110+,高于我的预期。
复试备考篇——奉献全部赤诚
I have nothing to offer but toil and sweat.
大年初一(02.05),我特别虔诚地去上外“朝圣”。我站在操场上遥望高翻院,心里默念:往日诚已矣,未来尤可期。当时的我一心二战,不曾想到十天之后看到的成绩可以带给我如此雀跃的惊喜。人生中的未知,实在太迷人。

由于我“非上外不可”,所以新年伊始就已投入复习。当时错觉自己还有12个月的复习时间,所以决定四门科目平均用力。说个小插曲:1月份时,我还坚持每天打开新华网,看时事评论并且整理归档(我是有多热爱政治学习)。其实也不能说这些是无用功,毕竟我在耳濡目染中也积累到一些严谨的中文表达。

但是,我更建议大家在初试成绩没有揭晓之前,即便笃定自己要二战,也请千万千万以翻译学习为主!因为上外的复试考察内容就是英汉互译,保持翻译手感绝不会错!我是从1月下旬开始复习翻译的,当时是找出之前的课程录播,对照参考译文再去回忆感受,每天用于学习的时间并不算多。

直到看到自己的初试成绩居然排在十几名,我开启了“癫狂”学习模式。一方面,幸福来得太突然,我深知自己的实力和学霸相比存在差距。另一方面,我希望自己最后的总排名可以略有上升。在压力与动力的双重作用下,我踏上了感动自己的复试备考之路:每天6小时的睡眠时间,几乎没有出门,完全沉醉于学习。GRE红宝书、CD热词、外刊选读、政府工作报告……这些在前辈们经验贴中出现频率最高的备考神器,成为了我的日常。即使是吃饭时,我也在看TED演讲、听流利阅读,害怕自己错过任何可能的考点。再加上3月我又报名了符学长的英汉互译课程,感觉复试前的每一天都是拿命在拼!
复试考场篇——我的未来,谢谢你让我看见
高强度的复习让我极度疲劳,但是到了考试的这天,专注和紧张会驱散所有疲惫,我并没有在考场上有任何不适。所以,大家也不用害怕临考前一天睡不好会影响发挥。放心,你依然很强!

复试的考场都是高手,紧张感是无法克制的。我表现得不算好,和大家分享一下也无妨。
笔试——

3.26晚上6点,英汉互译,考试时间1小时。
英译汉:云计算相关
汉译英:年轻人是社会的未来

面试——

3.27早上8点,依然是英汉互译,答题时间45分钟,然后逐个进行面试。
英译汉:笔译与母语的重要性相关
汉译英:遵守社会秩序相关
文章篇幅都不长。谈一点小体会:

1. 不紧张不紧张不紧张!然而我太紧张了,写下第一个字之前,至少纠结了10分钟,反复琢磨翻译方法。两场考试我都是在只剩20分钟左右的情况下才开始做汉译英,现在想来还觉得后怕。所以前期大量的积累真的会起到作用,这么短的时间几乎是依靠本能在作答。大家一定要记得稳住心态,从容再从容。

2. 忘记今天的笔试,安心准备明天的面试。我考完笔试其实感觉不太好,意识到自己有一个语法错误。起初,我特别丧,不过想到自己连初试的翻硕英语都挺过来了,还怕啥呢!晚上继续复习,差不多1点才睡。大家记得不要被考完的科目影响心情,放下、往前看,准没错!

3. 面试展现最真实的自己。老师的提问都是结合译文的,所以按照自己的理解回答就好。对于不理解的地方,我没有回避,坦言自己“不太明白”。老师很耐心,适当讲解提示后会再提问,这时是有希望答上的。所以,我觉得不懂装懂并不可取,真实就好。
我的心声——总有人要赢的,为什么不能是我

次日下午,录取名单公布。非常幸运,我的排名略有上升,目标达成。

这一天,我再次站在上外的校园,近距离欣赏逸夫图书馆,百感交集:

不带任何功利的选择,却意外成就了最好的选择!

而用无悔时光全力奋战的我,难道只是“奇迹”吗?
拟录取会议结束,我的考研之旅完美收官。小雨伴着微风,仿佛空气都是甜的。此刻,我终于敢说:为了心底热诚辞职追梦,为了选我所爱放手一搏——是我做过最了不起的事情!

by Rachel
写于2019.4.4



统考经验贴+保研经验贴汇总

2019各大高校MTI统考经验贴汇总

6、不断更新中

2018各大高校MTI统考经验贴汇总

上外专栏

广外专栏

其他MTI专栏

更多其他高校精彩考研经验贴,请点击文章末尾“阅读原文”查看!(由于经验贴较多,不能及时全部在公众号贴出,已在其他渠道发布)

2019保研贴汇总

2018保研贴汇总


欢迎关注我们


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|中国高翻考研论坛    

GMT+8, 2019-6-21 02:31 , Processed in 0.444628 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表