MTI备考咨询请加微信fwpben; 17+18上外高翻MTI考研群 482118699 17+18北外高翻MTI考研群342639504 2018广外高翻MTI考研群 333840644 17+18翻硕考研总群546804575
设为首页收藏本站

中国高翻考研论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 113|回复: 0

2020广外MA英语学硕翻译学经验贴,二外法语

[复制链接]

1624

主题

1659

帖子

32万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
321762
QQ
发表于 2020-11-16 16:51:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
说明
以下经验贴系中国高翻团队学员"KKKKatrina"童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜"KKKKatrina"童鞋成功考入2020级广外高翻翻译学专业!感谢爱心分享!


2020广外MA英语学硕翻译学经验贴

由于广外英语学硕初试试卷一样,复试内容各专业不同,因此本经验贴适用于广外英语学硕(MA)九大专业初试,即
【050201】英语语言文学
【050211】外国语言学及应用语言学
【0502Z2】比较文化研究
【0502Z5】外语教学技术与评估
【0502Z3】商务英语研究  
【0502Z1】翻译学
【0502Z6】英语教育
本人基本情况介绍,专四良好,拿过英语类竞赛省级一等奖,CATTI笔译三级
一、复习计划
3-7月 确定院校,收集资料,读外刊,备考笔译三级
7-9月 第一轮复习,重点完成政治第一轮复习,法语新课学习,背诵完《刘毅一万词》,练习文学翻译,主要是《武峰十二天英汉翻译》《庄绎传英汉教程》
9-10月 刷专八阅读、改错,背诵完《专八如鱼得水》,收集词义辨析词汇,练《专八翻译》《张培基一》,2019政府工作报告中英版,备考笔译二级(笔译二级练习材料),收集英语写作模板、法语习题《大学法语考研必备》、政治整理
11-考试前 重点肖四肖八,整理框架,背诵大题;Summary题型练习,整理复习之前用过的资料,法语查漏补缺,翻译技巧词汇整理,作文素材整理,改错技巧、单词、短语整理归纳。再适当添加新的练习。
二、初试备考计划
根据题型准备初试内容
政治

主要用肖秀荣的书
参考书目: 《肖秀荣精讲精炼》《肖秀荣1000题》 ,课程听徐涛老师的网课
暑假两个月每天安排一小时,听课+练习,最晚要在国庆之前完成精讲精练和1000题 。我是理科生,对政治把握不大,所以有时候每天用的时间多一点,想着都是新课要先听一遍,可以根据自己情况不同安排。建议可以多和文科生朋友交流政治备考心得,会发现他们会梳理大框架,也知道一些大题目的套话、规律什么的,同学之间也能分享复习资料,互相节约时间。前期基本掌握新课内容,到后期要花较多时间在背诵肖四肖八大题上。
《徐涛冲刺背诵》熟悉常考点,对选择题有利。
《肖八》《肖四》选择题多刷几次,还可以找别的老师的模拟题练习,如徐涛、腿姐。
大题目肖四肖八全部背诵,每天花一个小时背四五道题左右,先熟悉政治语句,背一遍是肯定记不下来的,之后还要重复背。两套大题有些重复的内容,主要是记住大题答案内容。考场随机应变,基本足够。可以总结各个老师模拟题的重复出题部分,一般是备考重点。
《肖秀荣形势与政策》《考点预测》可以参考,有很多整理好的套话,帮助理解。我是之前准备CATTI考试背过政府工作报告,所以政治复习起来也挺有意思的,多整理框架,翻译和政治本身有很多共通的地方。
二外法语
参考书目:广外真题、广外官网要求的教材是孙辉编的《简明法语教程上下》两册。张晶《实用法语语法》《大学法语考研必备》《考研法语二外考前冲刺》《考研法语二外全真模拟试题与精炼》《沪江法语A1 A2 B1 B2精编讲义》
我暑假花了很多时间学习二外新课,安排是每天上午背诵英语专八单词、法语课文、法语单词,听新课做练习、总结。建议大家二外可以早点学习,我有的同学是大三下学期就学完了大部分二外新课,到暑假压力就会小很多。
9-10月主要是用张晶《实用法语语法》《大学法语考研必备》来总结法语语法、归纳法语题型、重点语法点。结合广外真题,分析常考语法点。由于广外每年法语都会出往年真题,所以真题和语法掌握很重要。
后期回归两本课本,总结语法翻译题型、短语,一定要归纳总结,查漏补缺。再就是在掌握两本教材单词的基础上,再背诵《沪江法语A1 A2 B1 B2精编讲义》中的单词,准备阅读备考
水平测试
题型为完形填空30分、改错40分、词义辨析40分、阅读4篇40分
基础准备:广外水平测试重点考察词汇量和重要单词用法、词义等掌握。单词书《刘毅10000词》《专八如鱼得水》。重点是掌握两本单词书的词义、常用搭配、同词根衍生词、其他词性词、同义词、形近词等。然后外刊也是必须要读,我一直到暑假结束用的是中国高翻团队双语外刊分享群里的外刊,每天一篇或两篇,重点是了解时事、训练泛读能力(定时间,外刊阅读一般一个小时左右)、归纳出现的地道英文用法、生词热词,可以用到写作中。9月开学后用的是《英语文摘》《BEIJING REVIEW》,这两本内容是较新版。还有三本外刊《17种报刊双语阅读精选——人文时尚、时事政治、经济》,这三本是十几年前的外刊了,但是里面每本外刊有有背景延伸、生词总结,对于补充阅读的背景知识比较好。我到后期做一些经济时政类阅读文章的时候,会拿这种有背景补充的外刊来读,还有中文,理解较快。总之单词和外刊的目的是为了训练泛读、补充背景知识、增加词汇量和表达。
完形填空:广外完形填空不太难,练到最后一般30空最好只错3-4个,可以用专四改题型之前练习题的来练习、方健壮《当代英美名篇散文选读》、广外真题练习,总结易错点,一般都是词性相同词义模棱两可的词选错,可通过分析上下文语境解决,有时还会在原文中出现过这个词。
改错:依次用华研专八改错、星火专八改错、冲击波专八改错,难度是逐步递增的。一般每天两篇,可以增加题量,准备一本错题本,分词性、错误类型分开总结,到后期好复习。广外真题,分析真题中常出现的错误题型,到后期多回顾自己的笔记,总结易错点。
词义辨析:首先是两本单词书上的词要掌握基本变形和词义,搜集别的同义词辨析资料,归纳整理到一本本子上,到后期复习做到看到简单词能联想出衍生词、同义词、形近词等等,同时注意时态变化、短语搭配。词义辨析要求对词汇的掌握度较高,也是这门科目中最容易拉开差距的题目,但往年广外出现的词并不生僻,在可控范围之内。10月份之前积累足够的词义辨析词组,后期重点在背诵掌握上。推荐使用三笔、二笔的综合练习教材,里面的题型和词义辨析很像,也适合词汇理解学习。
阅读:也是依次用华研、星火、冲击波专八阅读,广外是4篇阅读,体裁偏金融、科技时政较多,因此要加强这几部分的背景知识延伸,也有文学翻译。每篇五个选择,没有问答,要找到专八改版前的练习题训练,那个题型是一样的。去年的阅读里就有几篇是改版前星火专八上的原题。建议已经确定好院校和专业的同学阅读和单词背诵可以早点开始,减轻之后专业课复习负担。
翻译与写作
题型为summary 40分,写作60分,英译汉25分,汉译英25分
这篇从题型分布可以看出翻译虽然偏文学翻译但是占比不大,而是写作summary占比较大,且写作和summary是比较容易准备的。
Summary: 广外summary是将一页半到2页的文章缩写为150左右的短文章,主要是考察泛读能力和主要信息提取能力。我这个题型是只练了十篇不到的题,一定要做有答案的题,可以参考总结常用结构,逻辑词和要求之后,就差不多可以了。但是2020年初试题量突然增加到了3页左右,因此对于阅读速度和信息提取能力要求也增高了,如果做得太慢的话,就会影响后面的写作和翻译。
写作:广外写作重点是言之有理、逻辑清晰,还要适当增加事例。且题目一般有话可说,适当增加高级词汇、复杂句型,然后注意书写。《星火专八写作》这本上面的范文用词比较高级,且很多例子用的很好,结尾把一些英文常用修辞手法如隐喻排比等用的很好,前期重点总结背诵当中的语言句型用法,并学会用到自己的文章当中。《专八精品范文100篇》这本用词简单一些,但是论证很好,我是一般学习一个主题的论剧和论证手法。后期由于广外作文很注重事例举证和逻辑结构,因此从图书馆借了《托福写作官方题库与范文》《托福写作核心话题30》《雅思题库》,托福和雅思相比专八写作用词简单点,但是可以学习里面的论据、事例,积累主题下的写作素材。再就是平常从公众号中可以关注时事素材,如女排精神、中国改革开放等等用到作文中。总之写作逻辑要有条理且事例鲜活,再就是注重其中的语言、修辞等高级用法。
翻译:虽然翻译占比不大,但是为了这50分要准备很长很长时间。而且考研也并不是应试考试,如果以后是真的想走翻译方向,翻译是一定要从头到尾扎扎实实练的。7月份之前我是看完了武峰的《十二天英汉翻译》,配着网课看,对翻译技巧熟悉用处很大。然后准备三笔过程中练完了三笔近七八年的真题,个人建议配着韩刚、武峰老师的真题讲解课看,受益很大。7月份开始复习用的是《庄绎传英汉翻译简明教程》《星火专八翻译》《快速通关专八翻译汉译英分册》《张培基一》,以文学翻译练习为主,配着武峰、韩刚的mti冲刺类翻译讲解视频学习。
由于广外去年考了粤港澳大湾区发展类的翻译,属于政经类,之前预测是可能今年继续考政经类,毕竟是全面建成小康社会决胜年,想着会和时事政治类挂钩,因此看完了中国高翻团队外刊群分享的2019政府工作报告和相关的二笔真题来准备政经类翻译。结果最后还是考的文学类翻译,汉译英是兰亭集序,不算全文言文,用词中成语、文言词较多;英译汉考的是著名翻译家利玛窦的介绍。11月冲刺阶段这门科目用的是广外真题、模拟题来练习,尤其是翻译,练多了之后基本还好。翻译追求excellence,要注意在平时练习中多积累英文小词、短语用法;中文积累成语用法、辞藻不过于话语化;做过的练习一定要保留下来多回顾,总结翻译中翻译的问题和技巧。
三、复试备考计划
广外往年复试包括笔试、面试,笔试考完形填空、中翻英、英翻中等,翻译学(MA)面试考视译、交传和问答。后面因为疫情原因,复试前一周公布取消笔试,面试只考交传、问答。
所以我之前的复习是按往年题型复习的,疫情好转后应该会回到往年的复试模式。
笔试
完形填空:复试完形填空和初试题型一样,但难度增大,且需要变形。我是2月就开始准备复试,从中国高翻团队符学长微店里买了《广外高翻完形填空练习》,上面题目和答案都整理好,方便直接练习。
中译汉、汉译英:继续练习《张培基二》,方法和初试类似。
面试:
视译:因为本科学校没教过视译,所以2月底左右在中国高翻团队符学长这报了视译课,上了八次课,虽然疫情期间复习劲头不高,但是一直有课程要上,所以口译的练习也算是没太落下。
交传:本科期间有上过交传课也准备过三口考试,所以交传练习就是拿的三口实务练习。交传练的不算太多,每天会不定时的听CGTN新闻,即了解时事,也练习听力。且今年广外面试的交传英译汉与疫情相关(广外一直是紧跟时事的),汉译英是热点话题“疫情期间的线上教育”。
问答:我是根据整理的常问问题,然后给自己设定三分钟,把每个题当成即兴演讲题来练,练完之后再简单记录一下回答大纲。考前至少前五天要多做这样的模拟,保持口语问答能力和思辨能力。一般问答整理可从往年经验贴、已上岸学长学姐了解、中国高翻团队的公众号也有汇总。

by KKKKatrina
2020-6-3



【2020考研帖汇总】


【Q群学习】

【中国高翻团队学习群分享内容说明】
每周一到周五每天有双语外刊分享,翻译硕士考研热词分享(节假日不更新),周末有经济学人等原版外刊分享,平时有各类考研资料电子版分享

2022外刊分享群:637787033(已加其他分享群请勿重复加)
2021翻译硕士考研群:466165375
2021CATTI考试学习群:959244561
2022MTI/MA保研群:992407046
2021上外高翻考研群:906138643
2021广外高翻考研群:599016155
2021北外高翻考研群814887783

更多精彩内容,请关注公众号--在右上角搜索框中输入关键词,即可获取各类资料,比如输入“上外“就会出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。也可以尝试输入“报告”“书单”“热词”“福利”等获取更多惊喜资料!

(关注我们不迷路哟,长按左上角二维码也可关注)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中国高翻考研论坛    

GMT+8, 2020-11-26 08:26 , Processed in 0.656634 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表