MTI备考咨询请加微信fwpben; 17+18上外高翻MTI考研群 482118699 17+18北外高翻MTI考研群342639504 2018广外高翻MTI考研群 333840644 17+18翻硕考研总群546804575
设为首页收藏本站

中国高翻考研论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 338|回复: 0

强!六所学校拟录取!武大上财厦大华科夏令营,贸大南大预推免,八千字精华贴,详...

[复制链接]

1712

主题

1747

帖子

33万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334060
QQ
发表于 2021-1-17 23:38:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:强!六所学校拟录取!武大上财厦大华科夏令营,贸大南大预推免,八千字精华贴,详细面试回忆+保姆级备考建议


说明
以下经验贴系"小星欣Iris"童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜"小星欣Iris"童鞋保研考入2021级贸大英语口译专业!感谢爱心分享!

温馨提醒:保研推免相当于统考复试,对复试备考有借鉴意义。

【2021研究生加群】
刚刚保入MTI专业的童鞋可以联系学长微信zggftd1邀请加入研究生群(不定期发布翻译项目等各类兼职信息、方便交流学习,平时有双语外刊,经济学人等外刊分享,热词分享,学无止境,不断进步)。请发送“姓名+已保入学校和专业+2021已保入”到微信zggftd1。恭喜已上岸的保研考生,2022统考生加油!


收到六所学校offer,最终选择心爱的贸大,历经夏令营和预推免


个人情况简介
基本背景:211财经类院校|商务英语|预推免综排1/88|夏令营排名2/88|绩点3.93/4|加权93.17

英语成绩:专四90|六级622|三笔

竞赛奖项:国奖x2|国家级奖项和省级奖项若干(希望之星演讲比赛、全国口译大赛等)

科研经历:大创国家级和省级项目各一个|无发表论文

夏令营:武大口译、上财笔译、厦大口译、华科口译

预推免:对外经济贸易大学口译、南京大学笔译

最终去向:对外经济贸易大学英语口译  
夏令营篇

事先声明:我的经验仅限于MTI,不同专业的考试形式不一样,大家酌情借鉴~
一、武汉大学外国语学院夏令营
报考专业:英语口译(学制两年)
考试形式:只有面试,每人十五分钟,对面大概有五个老师,全英文。(笔译和口译考的内容一样,最后也是放在一起排名)
成绩核算:背景评估30%+面试成绩70%
面试内容:自我介绍+视译+问答。
1、一分钟自我介绍。没啥好说的,不要重复申请系统里和个人陈述中已有的东西就好。我自己的话是喜欢着重阐明选这个学校和这个专业的动机,阐明的时候最好结合自己的经历讲,比如是什么事情激发了你对翻译的兴趣,又是哪个契机或是哪本书让你想要决定往这条路上走下去。

2、视译。英译汉、汉译英各一段一百字左右的文段,45秒准备,90秒翻译,题目抽签,风格和难度都和catti很像,基本没生词。

3、问答环节。每个老师各问了一两个问题,我被问到的有:

你为什么想来武大?

你认为一名好的口译员需要具备哪些素质?

你认为你距离一名优秀的译员还有多远?

你参加过什么口译相关的经历?

你在这段经历中遇到过的最大的困难是什么?

你参加过那些翻译比赛?

其实都很常规,是可以预测到一部分的。
经验总结:武大夏令营的特点:入营不容易,但优营很好拿。武大比较看重出身,如果学校不是特别好,也就是说如果不是中上游985或者外语类强校的话,那基本是一个学校只要1-2人,我们学校就只录了我一个人。不要看背景分只占30%,其实是起决定性作用的。因为有的人背景分分差可以高达20-30分,但面试大家最多分差不会超过10分,所以最后乘以各自的比例后就会发现其实是背景分起主导作用。往年的优营率基本是60%以上,今年是70%,如果报考的是翻译硕士,基本上只要入了营就有优营,因为筛的都是报考学硕的同学。武大今年没有候补,如果夏令营凉了但还想去的话预推免还能报,但预推免不会直接给你拟录取名额,得等正式推免的时候根据优营的报考情况再录取预推免的人,不过希望很大,每年鸽的人都挺多的。武大的政策很透明,以上说的这些细节官网基本都可以找到。
考前准备:武大是我考的第一所学校,也是我决定用来保底的学校,所以考前还是比较紧张的。武大考试时间很早,当时我还在写学年论文,所以基本没准备,做的比较有针对性的准备就是我列了30多个可能问到的问题,主要是个人经历类、专业相关类以及时事热点类。考前我咨询了师姐,也看了一些经验贴,发现往年都只有自我介绍和问答,但今年新加了视译。直到考试前一天晚上老师才说明天会共享屏幕,让大家提前测试一下这个功能,虽然没有明说,但我一下就猜到了肯定是要考视译,因为我一直有练视译,所以其实也没有特别慌张,晚上赶紧又突击了一下,第二天果然考了。建议大家准备的时候不要局限于一种练习方式,各方面都要有所涵盖。最后的结果也还不错,口译组第五。
夏令营体验:武大的考试总体来说不是很难,感觉学院的目的可能是想选出综合素质较强的学生,对专业部分没有考察很多很深。但不管难易,面试一定要表现得沉着冷静。武大的夏令营近几年都是线上举办的,受疫情的影响不大,入营之后直接就是考试,没有讲座之类的东西,整个流程下来感觉效率很高。7.6出入营名单,7.9考试,7.10出结果。招生办的老师很可爱很细心很耐心,有问必答,特别nice~
择校碎碎念:把武大作为保底是结合我自己的情况而做出的战略选择,不是说武大的口译不好。因为我自己是武汉的,本科也是在武汉读的,所以研究生想去外省读书,更偏向北京一点。

从专业的角度来说,武大的师资在华中地区当然是比较好的了,而且武大还有口译队,能进去的话实践的机会自然也是不少,只不过据说很多老师已经不在一线做会了,能够给到学生的资源不算很多。

再者,我之前有问过武大的师兄师姐口译课的教学方法,感觉材料和方式不是很对我的胃口。这是它的劣势(只是从我的角度看哈),但武大的优势也很明显,华中地区人文学科一姐,在武汉就业的话比较受雇主青睐,也是老牌985了,而且风景美呀~
二、上海财经大学夏令营
报考专业:英语笔译(学制两年)
考试形式:无笔试,英文群面,每组4-5个人,就一个专业话题进行小组讨论,最后每人两分钟总结发言。英文面之后是一个关于政治的中文问题,每个人依次发表观点(应该是政审)。
成绩核算:面试成绩即为最终成绩。
夏令营流程:讲座+面试
考试内容:我们组抽到的话题是机器翻译,PPT上面就只有这一个关键词,没有其他信息了。相信大家应该都会准备过这个话题,有话说不难,但是要想讲出新颖的东西其实是需要自己平时深入思考与积累的,突击不了。对我而言,群面最大的难点其实来自组员的压力,听到优秀的同学的发言会给自己心理上造成压力,所以这个时候自信就很重要了,不要被别人的优秀震慑住从而影响自己的发挥。还有一点很重要,那就是一定要和组员有真正的交流,不要自顾自地酝酿自己想说的,单向输出,别人发言也要认真听,因为老师是会考察这个组的沟通协作表现的。
体验:上财今年的夏令营办得很用心,学术讲座很详实,行政老师分享了在上财的衣食住行,学院还邀请了师兄师姐分享就读体验。在这里我想提醒一下大家,如果讲座在面试前面举行,那还是要好好听不要打瞌睡,因为可能会有表现的机会。我记得当时有一场讲座老师提了一个问题,大家都沉默了,然后我正好知道这个点,就很顺利地回答了,虽然不能加分,但是绝对是留下了印象的。所以一定要抓住一切可以展示自己的机会~
面试的时候我最大的感受就是公平,进考场时每个人是不允许做自我介绍的,面试成绩完全取决于你的表现,而不是你的背景。最后个人总结陈述的时候一定要有逻辑地讲,不能因为紧张想到什么说什么,非常非常减分。最后我是第八,我们那一组大家实力都太强了,我一度觉得自己拿不了拟录取。我个人感觉上财的面试就很像求职的英文群面……嗯不愧是财经类院校。其实说实话,面了这么多场,我感觉让我挑战最大的就是上财的面试,因为很考验综合素质,除了最基本的语言能力,还会考察抗压能力、反应能力、沟通能力等等。比如你会很直接地感受到来自其他同学的压力,特别是别人流畅自信地发表了很有见地的观点之后,你可能会有这样的感受:这也太厉害了吧跟他一对比我真的好菜/他把我想说的都说了我还能说啥呢。这个时候怎么避免这种想法给你带来负面影响非常关键。建议大家可以找同学多mock一下群面,提前适应怎么处理这样的情况。
考前准备:因为上财只有面试,而且能搜索到的经验贴也不是很多,所以我能做的准备就只有搜刮跟上财有关的考研复试经验贴+B站搜群面相关的视频。我预测了几个可能会问到的话题,然后自己模拟了一下该怎么回答。关于群面,我建议大家如果经验不是很丰富的话,可以先多去寻找一些群面tips,比如看看自己适合什么样的角色leader还是time keeper等等。
择校碎碎念:上财最大的亮点是它的翻译专业有很强的财经特色,其实和我个人的背景很相符,再加上讲座有分享师兄师姐的就业情况,我感觉也比较符合我自己的职业发展,所以考完之后我其实有疯狂心动过。但是我很大的concern在于上财的笔译专业很新,前年才开设的,明年打算开设口译专业,之前只有学硕。也就是说这个项目还不是很成熟,资源方面我担心不是很充足,很多事情还在探索和建设当中,而且我本身本来就是更想读口译的,所以就放弃了。
三、华中科技大学夏令营
报考专业:英语口译(学制两年)
考试形式以及成绩核算:笔试50%+面试50%(口笔译考试形式和内容都一样)
夏令营流程:讲座+笔试+面试
考试内容
1、笔试。笔试考了写作和翻译。写作的题目是和高等教育的意义与价值有关的,翻译的英译中是一篇介绍不同类型抑郁症的文段,中译英是关于桃花源记的。

2、面试。面试考有笔记交传,英译汉汉译英各一段,每段一分钟以内。话题跟时事热点相关,考了谭德塞在清华毕业典礼的演讲以及比尔盖茨关于疫情的发言,老师的语速也比较慢,记笔记来得及。
体验: 华科的也办得很用心,其实华科有几个活跃在一线的口译老师,经常做会,学生的实践机会应该蛮多的。但是华科招的人比较少,每年口译包括考研的大概就10个人,是小班教学。在这里想提醒一下,如果你夏令营同时参加了武汉的三所学校武大华科华师,那么最后一般是只能选拿一所的优营,因为优营的情况三个学校都会互相分享,以免名额浪费。考完华科当天我就收到了老师的电话问我的意向,当时我已经有武大保底了,不想占名额,所以就直接放弃优营了。还有一点也要注意,口译和笔译是混在一起排名的,因为华科夏令营留给口译的名额只有3-4个,所以就算你报的是口译,最后也不一定能读上,可能会调剂到笔译。如果想留武汉读书工作的话,华科口译会是很好的选择,毕竟华中地区最优质的口译资源都集中在华科和武大。
考前准备:因为考华科之前我已经有保底的学校了,所以其实并没有做很多准备,心态也比较放松。我主要就是咨询了面试过华科的师姐,然后练了几段交传。华科的考试形式其实还是比较稳定的,都是有笔记交传,内容也是跟时事热点相关,很多都是出自发言稿。如果是线下的话可能还会有问答环节,但是今年线上就很速战速决,5分钟我就面完了…
四、厦门大学夏令营
报考专业:英语口译(学制三年)
考试形式:笔试+面试
流程:讲座+笔试+面试
考试内容:
1、笔试。笔试也是考的写作和翻译。写作考的是你怎么看待李子柒以及她的视频,还有社交网络相关话题,准备充分应该不成问题。翻译英译汉是一段社会新闻,汉译英是跟花木兰相关的半文言文。

2、面试。面试只有一位老师面,基本上是闲聊吧,要准备好应对各种可能的话题。我被问到的问题有:如果你要和外国人解释成语,你会怎么翻译和解释?从买椟还珠和揠苗助长中选一个讲/你怎么看待带货直播以及头部主播李佳琦/你觉得口译员应该具备什么素质/你有商科背景,那你会怎么运用你的这个优势在口译领域展开研究调查,会做什么调查/你对口译行业什么最感兴趣?/对于你提到的口译市场存在的问题,你觉得应该怎么改进?
体验:最大的感受就是非常人性化,老师们都特别和蔼,跟学生交流互动很多,感觉厦大的师生关系非常好,厦大口译专业的教授方式是“传帮带”。据老师说,老师会根据你的兴趣和特点针对性的给予支持,比如你进去之后发现更喜欢学术研究,那老师就会多带你发论文,如果你喜欢口译实践,而且获得的评价也比较好,那就会多带你做会。在面试过程中,我感觉老师就是在跟你聊天,交流感很强,完全不会紧张,不像其他学校,你能明显感觉到是在考试。厦大是唯一一个即使是线上夏令营也还给我们发营服的学校,仪式感拉满哈哈哈。
择校碎碎念:其实厦大也是我很纠结的学校,毕竟是口译老牌985高校,但是我个人非常看重地域,厦门虽然很美,但找实习确实不太方便,在武汉读本科的时候找实习已经感觉到了不方便,所以研究生我很想在北京和上海读。关于择校,大家还是要充分结合自身情况来选择,不要人云亦云。
预推免篇
温馨提醒:有的学校的某些专业一向只有预推免,没有夏令营,比如贸大英院,有的以往没有夏令营大家但今年新开了,比如北外和上外高翻,所以大家要多留心目标院校的官网,定期瞄一瞄。一般来讲预推免就只有考试,不像夏令营有讲座,节奏会比较快。
一、南京大学预推免
报考专业:英语笔译(南大MTI只有笔译,无口译)
考试形式:视译+问答;小组面(一般都是三个人一组),除了最后一个问题是中文,其他都是英文面试。
考试内容

1、视译。人文类的话题,老师会在一篇文章中挑出三句话,分别让三个人翻译。不是很难,几乎没生词。

2、读后感。给了一篇讲钱钟书“化境”翻译理念的文段,说自己的感想与启发。基本上复习过翻译理论的同学都有话可说,不算生僻。

3、问答。问到的问题有:

翻译经历

最喜欢的中国翻译家

怎么看待机器翻译与人工翻译

最喜欢的译作

对外文化传播过程中你认为最难的点

如果来到南大,你最想学什么(唯一的中文问题)
体验南大没有自我介绍,直接开始考试,每年都是三个人一组,每个问题三个人都要回答,不过顺序不一定,问的问题会有细节上的不一样,比如问前一个人最喜欢的英译汉的译作,下一个人可能就是印象最深的汉译英的译作。我建议大家在回答最喜欢的译作/翻译家诸如此类的问题时不要说那些都说烂了的回答,比如翻译家都说许渊冲。这样一听就感觉你没有读过很多译作,也没有深入思考过翻译相关的问题,都是些外行也能想出来的回答。建议大家有时间找一本不那么大众的译作好好研究一下,准备有个人思考的回答。

想提醒大家南大所有的通知都是在官网放出,不会建群联系,所以要密切关注官网。感觉南京大学每年问的问题都比较固定,基本上都可以准备到,都是和翻译很相关的基础问题,建议备考南大的同学多准备些翻译理论方面的问题,可以看看叶子南老师的那本高级翻译理论。
择校碎碎念:南大是电话通知我结果的,我当时其实是抱着重在参与的心态面的,没有特意准备,心态很放松,结果96个人复试,我居然排名第二。这个结果完全是意外的惊喜,也让我纠结了很久要不要去南大,因为我一直都想读口译,但南大只有笔译,还是三年制,而且21届开始专硕就不提供宿舍了,再加上考虑到找实习的方便性,我就忍痛割爱了。
二、对外经济贸易大学预推免
报考专业:英语口译(国际会议口译方向)
考试形式:只有个人面试(今年线上与往年的形式差别很大)
考试内容:无笔记交传。熟悉贸大的同学应该知道以往都是两人一组轮流做有笔记交传的,但是今年考前一天才通知说是无笔记交传…这再次说明了全面备考的重要性啊!CE是关于人脸识别的,EC是跟旅游业相关的,数字有一点多。老师念一段然后我们翻一段,每段的长度不一定,我感觉平均下来是40秒左右,信息量有一点大。总体下来,没人面试的时间在15-20min,没有问答环节。
体验:我之前一直是按贸大的考试形式备考的,但是没想到今年变化这么大,好在也有每天练习无笔记复述,所以也是有所准备了。老师的语速正常,但是因为我当时网络状况不太好,所以听得其实不算很清楚,想提醒大家如果网络有明显的卡顿一定要及时示意,不然时间长了有可能会怀疑你故意说网差借此重新听一遍。线上面试还有一点想提醒大家,一定要尽可能在安静的环境下面试!EC的时候我隔壁突然装修,老师还问我旁边是不是有摩托车经过…但是考官特别好,有照顾到这一点,我明显感觉她后面每段的时长变短了一丢丢。贸大的信息也是通过官网发布的,信息很全也很透明~
择校碎碎念:终于讲到贸大啦~选择贸大主要是三个因素:地域好实习机会多+是喜欢的口译专业+就业口碑好。我知道可能很多英专生把北外上外当做白月光,大一大二我的目标也是北外,但是了解了各个学校的课程安排以及特点之后,我的目标就是更加契合我的贸大了。要做抉择的时候大家没有不纠结的,衡量各种利弊。但是我想说,没有最好的选择,我们需要做的,就是努力不辜负自己的选择~
备考经历

因为我大一就明确自己要保研,所以三年来一直都在准备,成绩/奖项/科研之类的在这里我就不赘述了,此处的备考特指为保研复试做的准备。我的备考主要是针对贸大的,但是今年疫情所有都改成线上了,考什么很难预测,我就全方位地做了准备。接下来我会分享一下每个部分我做了哪些准备~

1、背景知识

把这放到前面讲是因为这个真的很重要,如果没有背景知识打底,不论是口译还是笔译都会很吃力,在演讲和问答环节也会显得内容空洞没有深度。我自己高中理科生,平时读书大多数都是工具书,人文知识储备其实不算很多,就半个文盲吧我。所以我备考很大一部分时间都在给自己扫盲,材料包括但不限于:21 Lessons for the 21stCentury/叶朗的中国文化读本/不可不知的2000个文化常识/Crash Course的十分钟速成课各种系列/武大赵林老师的西方文化概论……事实证明我的这个决定是对的,在问答环节我的很多回答都有用到平时输入的这些知识,写作的时候也有所借鉴。这些素材本身很多也可以当做听力和口译的练习素材。

2、翻译理论

这部分我建议大家尽早开始准备,基本复试有问答环节的话都会被问到。临考突击有用,但是你的理解不会很深刻,老师往深了问就很尴尬。而且临时看很难耐着性子读下去…所以我是4月份的时候开始看的。我用的书是叶子南老师的高级翻译理论,这本书讲得很好,看这一本就够了,但要注意书是中文的,为了确保自己用英文也会说,我还配合了Jeremy Munday的Introducing TranslationStudies-Theories and Applications一起看。讲理论的书有很多,大家选一本适合自己的即可,注意归纳重点,用自己的话也能解释和扩展。

3、基础英语

有些学校是会考这个的,比如贸大,类似CATTI的综合部分。我用的是星火的专八阅读和改错,平时也会看外刊和新闻,一般是TE,FT还有China Daily,词汇量也很重要,我喜欢用单词书背,用的是专八的如鱼得水还有刘毅的一万词。这部分我是三月份开始准备的,每两天做一套阅读和改错,天天背单词,外刊不会天天看,但是会保持输入。

4、写作

这块我主要是用的顾家北手把手教你雅思写作,主要是为了练手。我是8月份才每周练1-2篇,不过建议大家早点开始,毕竟如果是线上考试的话,很多学校都会考写作,而这个是很难突击的。我是按主题进行写作练习的,有很多时事热点是高频题目,比如后疫情时代/在家办公/直播经济等等,分类别搜集素材再进行写作练习比较高效。

5、笔译

我主要用的是韩刚老师的90天攻克catti三笔和二笔,个人觉得帮助很大。庄绎传老师的简明英汉翻译教程也很好。王恩冕的大学英汉翻译教程也练了一点点。虽然贸大不考文学翻译,但是以防万一,我有时也会看看张培基,只看不练的那种哈哈。笔译这块我是5月份开始练习的,其实并没有坚持很久,每天CE、EC练一段的量,因为我想读口译,所以到后期6-8月份基本不练了,每周一篇的样子,大部分时间练口译了。

6、听力

以前贸大会单独考听力的,虽然我猜到了线上不会考了,但是听力是口译的基础,所以每天也有练习。材料用的是专八的听力和BEC高级的听力,毕竟要考试的嘛,做题熟悉题型是必须的。除此之外我会听自己喜欢的播客,比如NPR的life kit/Hidden Brain。TED和新闻有时也会听。B站、每日英语听力和可可英语上有挺多资源的。推荐英文巴士。

7、无笔记复述

备考口译必练项目了哈。用的就是Speech Repository,官网不好用的话可以去B站搜,但是这个是没有参考译文的,所以最好和同学一起练,互相借鉴学习。我是5月份开始练的,把basic和beginner练完了,后期就自己找一些3-5min的素材练。TED演讲有些就很合适,可以自己暂停再复述。

8、有笔记交传

我用的基本是catti的书,然后外交部发言,各种名人发言稿,反正怎么备考catti我就怎么备考这一块的。

9、视译

视译是线上面试的考察热点,特别是笔译专业。我是2月份开始练习的,因为没有学过视译心里很没底,所以有报过课,挺有帮助的,做得也很用心,可以作为视译启蒙。后面就自己找材料断断续续地练,例如厦大陈菁老师的视译。我不喜欢给自己设定很严格的作息表和to do list,所以我的练习时间都不固定,最终目的达到了就可以。

10、即兴演讲

这个就是只有多练习了,设定一个主题然后自己掐时间录音开始讲,或者找同学模拟,关键点就是要克服恐惧+相信自己一定不会没话讲+厚脸皮。我会跟写作一样,分话题练习。当时6月份的时候我和几个保研的同学每周会约两次线上练口语,就最近的时事热点发表自己的观点,我觉得帮助挺大的。

11、问答

对于这部分,我是按照三个部分准备的:翻译理论类+时事热点类+个人经历类。因为这三类是最有可能会被问到的,虽然面试的时候不能保证每个问题自己都准备过,但是如果你好好准备,大概率会被问到自己有做过功课的。每个部分下面我设置了10-30个子问题,这些问题最开始主要是根据之前的经验贴归纳出来的,后来想到新的可能会问到的我就会加到list里。想提醒大家真正面试的时候,遇到准备过的问题,千万不要去背稿子,如果被听出来是在背,那印象就很差了。我不会写逐字稿,每个问题的回答都是只列了关键词,自己模拟的时候也都是围绕关键词去说的,每次的回答都不一样。要准备,但是问答部分切忌过度准备。
最后的话

很感谢中国高翻团队学长在群里分享的干货和备考资料,用上了很多,对我的帮助很大。保研是个持久战,希望大家可以早点做准备,最后从容自信地去考试~会有焦虑到失眠的时候,但是只要问心无愧地尽力过,最后的结果一定不会让你失望的!祝大家最后都如愿以偿~

by小星欣Iris
2021-1-17




【2021推免贴汇总,持续更新中】













【Q群学习】

群内每周一到周五每天有双语外刊分享,翻译硕士考研热词分享(节假日不更新),周末有经济学人等原版外刊分享,平时有各类考研资料电子版分享

2021翻译硕士复试交流群:954638356
2022MTI/MA保研群:992407046
2022外刊分享群:1029679342(已加其他分享群请勿重复加)
2021翻译硕士考研群:466165375
2021CATTI考试学习群:959244561
2021上外高翻考研群:906138643
2021广外高翻考研群:599016155
2021北外高翻考研群814887783

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中国高翻考研论坛    

GMT+8, 2021-3-8 04:13 , Processed in 0.520692 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表