MTI备考咨询请加微信fwpben; 17+18上外高翻MTI考研群 482118699 17+18北外高翻MTI考研群342639504 2018广外高翻MTI考研群 333840644 17+18翻硕考研总群546804575
设为首页收藏本站

中国高翻考研论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 392|回复: 0

2021北京语言大学MTI真题+答案

[复制链接]

1712

主题

1747

帖子

33万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
334060
QQ
发表于 2021-1-18 23:03:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

2021北京语言大学MTI真题+答案
特别感谢希、Melodrama、Katherine等
中国高翻团队独家整理发布
学长微信zggftd1
2021-1-18

211翻译硕士英语
一、单选:
5个词汇,5个语法;
二、完形填空:
前10个有选项,后10个无选项,关于天才和伟人,genius和childhood trauma;
三、阅读:
一篇选择(在太空观察地球以及地球存在生命的条件,文中出现if you are an alien)(学长微信zggftd1)
一篇简答,关于enlightenment,该题有三个问题:

1.两个的含义

2.为什么reason是the enlightenment里面的first and foremost

3.人是完全理性的对不对
一篇summary100
讲的是新冠疫情导致一些部落语言濒临灭绝,有语言学家想去记录这些语言,但是由于疫情难以成行。大家也不能举行集会交流语言和文化,导致语言疏离。
四、作文:
同学1回忆:疫情下应急语言服务emergency language service(ELS)的需求,对培养语言学者专业知识的益处的讨论。
同学2回忆:谈谈ELS,讲讲培养ELS人才的好处
同学3回忆:the benefit of training language majors of emergency service language ....professional knowledge or skills
357英语翻译基础
一、词条互译(英译汉15个,汉译英15个)
英译汉词条

  • RCEP:区域全面经济伙伴关系协定 (Regional Comprehensive Economic Partnership)
  • Black Lives Matter /BLM:黑人的命也是命
  • initial public offering:首次公开募股
  • Covid-19:新型冠状病毒(肺炎);新冠肺炎;新冠病毒
  • Nucleic Acid Testing:核酸检测
  • the UN Human Rights Council:联合国人权理事会
  • scapegoating:替罪羊
  • US Supreme Court of Justice:美国最高法院
  • The Shanghai Communique:《上海公报》
  • China International Fair for Trade in Services:中国国际服务贸易交易会
  • The Lancet:柳叶刀
  • lockdown:封锁
  • digital divide:数字鸿沟(学长微信zggftd1)
  • the Wuhan Institution of(也可能是for) Virogxx(词有点想不起来):该词条暂未确定,暂无参考


汉译英词条

  • 大规模杀伤性武器:weapons of mass destruction
  • 刷存在感:do sth to attract/seek attention;craft a publicity stunt
  • 凡尔赛文学:Versailles literature
  • 基站:base station
  • 顶层设计:top-level design(学长微信zggftd1)
  • 尾款:balance payment
  • 中二(病):chuunibyou
  • 新冠病毒:Covid-19
  • 见义勇为:never hesitate to do what is right;do boldly what is righteous
  • 直播带货:livestream marketing(学长微信zggftd1)
  • 双循环发展格局:a dual circulation development pattern

  • 内卷性竞争:over-competition;excessive competition;involution
  • 打工人:laborer

英译汉

同学1回忆:关于黑格尔的《精神现象学》的相关内容,联系了memory;

同学2回忆:人能记的东西再多也不上数字化时代一个siri

同学3回忆:记忆力和网络带来的查询信息的便利
汉译英
同学1回忆:结合了“上海名媛”群中女孩团购奢侈品等现象,第二段做出评价,商家制定规则促进人们消费,但也提出这种消费行为也是解构了消费主义。
部分原文:
第一段:你们一定还记得“上海名媛”小姐吧。在这个xxxx的名媛小姐群,这些女孩大多不是上海本地人,她们每个月5000元左右的工资。工资让生活捉襟见肘,没法支撑购买奢侈品和住高档酒店。......一个女孩说:“不偷不抢,我花的是我自己努力工作赚的钱,进行正常的消费行为,为什么不可以呢?”;
第二段:背了这个包、住了这家酒店、用了这个面霜,就是独立女性、中产阶级、精致青年。........我穿一下,二十分钟,拍个照,100块钱。下一个。你可以说她们深受消费主义的影响,但这也加速解构了消费主义?
同学2回忆:上海名媛拼单群,这种拼单其实也打破了商家吹捧的消费主义。
448汉语写作与百科知识
一、名词解释,15
1、海绵城市:指城市能够像海绵一样,在适应环境变化和应对自然灾害等方面具有良好的"弹性",下雨时吸水、蓄水、渗水、净水,需要时将蓄存的水释放并加以利用。海绵城市建设应遵循生态优先等原则,将自然途径与人工措施相结合,在确保城市排水防涝安全的前提下,最大限度地实现雨水在城市区域的积存、渗透和净化,促进雨水资源的利用和生态环境保护。
2、RCEP/区域全面经济伙伴关系:是2012年由东盟发起,历时八年,由包括中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰和东盟十国共15方成员制定的协定。该协定签署标志着当前世界上人口最多、经贸规模最大、最具发展潜力的自由贸易区正式启航。该协定目标是消除内部贸易壁垒、创造和完善自由的投资环境、扩大服务贸易等。
3、世界粮食日:是世界各国政府每年在10月16日围绕发展粮食和农业生产举行纪念活动的日子。1979年11月举行的第20届联合国粮食及农业组织大会决定:1981年10月16日为首次世界粮食日纪念日,其宗旨在于唤起全世界对发展粮食和农业生产的高度重视。
4、双循环:2020年5月14日,中共中央政治局常委会会议首次提出,主要指逐步形成以国内大循环为主体,构建国内国际双循环相互促进的新发展格局。
5、玄奘:玄奘(602-664),别名唐僧、唐三藏、陈祎,唐代高僧,我国汉传佛教四大佛经翻译家之一,中国汉传佛教唯识宗创始人。
6、露易丝·格丽克:1943年4月22日出生于美国纽约,美国当代女诗人,2003年,当选美国桂冠诗人,2020年10月8日,获得诺贝尔文学奖。
7、中元节:道教名称,民间世俗称为七月半、祭祖节,佛教称为盂兰盆节。节日习俗主要有祭祖、放河灯、祀亡魂、焚纸锭、祭祀土地等,起源于上古时代的祖灵崇拜。
8、普惠金融:是指立足机会平等要求和商业可持续原则,以可负担的成本为有金融服务需求的社会各阶层和群体提供适当、有效的金融服务。小微企业、农民、城镇低收入人群、贫困人群和残疾人、老年人等特殊群体是当前我国普惠金融重点服务对象。
9、黄帝内经:《黄帝内经》分《灵枢》、《素问》两部分,是中国最早的医学典籍,传统医学四大经典著作之一(其余三者为《难经》、《伤寒杂病论》、《神农本草经》),是一本综合性的医书。
10、网络空间命运共同体:2015年12月16日,第二届世界互联网大会在浙江省乌镇开幕。国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲,强调互联网是人类的共同家园,各国应该共同构建网络空间命运共同体,推动网络空间互联互通、共享共治,为开创人类发展更加美好的未来助力。
11、数字丝绸之路:是习近平主席在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲中指出,我们要坚持创新驱动发展,加强在数字经济、人工智能、纳米技术、量子计算机等前沿领域合作,推动大数据、云计算、智慧城市建设,连接成21世纪的“数字丝绸之路”。
12、最后一公里:原指完成长途跋涉的最后一段里程,被引申为完成一件事情的时候最后的而且是关键性的步骤(通常还说明此步骤充满困难)。
13、中国制造2025是中国政府实施制造强国战略的第一个十年行动纲领,坚持"创新驱动、质量为先、绿色发展、结构优化、人才为本"的基本方针,坚持"市场主导、政府引导,立足当前、着眼长远,整体推进、重点突破,自主发展、开放合作"的基本原则,通过"三步走"实现制造强国的战略目标:第一步,到2025年迈入制造强国行列;第二步,到2035年中国制造业整体达到世界制造强国阵营中等水平;第三步,到新中国成立一百年时,综合实力进入世界制造强国前列。
14、六经:《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》的合称,始见于《庄子--天运篇》,是指经过孔子整理而传授的六部先秦古籍。
15、王阳明:也叫王守仁(1472年10月31日—1529年1月9日),汉族,字伯安,别号阳明,浙江人,明代著名的思想家、文学家、哲学家和军事家,陆王心学之集大成者,精通儒家、道家、佛家。弘治十二年(1499年)进士,历任刑部主事、贵州龙场驿丞、庐陵知县、右佥都御史、南赣巡抚、两广总督等职,晚年官至南京兵部尚书、都察院左都御史,后人又称王文成公,与孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。
二、简答四个:

1.ELS内容/和特点(同学2:ELS意义和分类;同学3:ELS的定义和分类)

2.互联网时代的搜商是什么

3.远程会议口译含义和特点

4.双一流内容和重点
三、应用文:

同学1:报告分析语言大数据产业化对口译、笔译、本地化的影响,450字左右;

同学2:给上级写报告谈一谈语言大数据的蓬勃发展对口笔译和本地化的影响
四、大作文:

以“我对人类命运共同体的看法”为主题,自定题目,800字

由于新冠肺炎引发的对人类命运共同体的思考

中国高翻团队
2021-1-18

注:回忆真题难免会存在疏漏,欢迎留言补充~


(注:2010-2020上外/广外/北外真题和答案可在团队微店购买纸质版)

看这里!
刚刚考过研究生初试的童鞋可以将回忆版真题发送到学长微信zggftd1,可以领取此真题词条答案一份,另外后续打算做一个各学校翻译词条和名词解释词条的汇总版,主动投稿真题回忆版的同学可以获取汇总好的词条答案汇总版,以供学习哈(另赠送复试面试问题和翻译理论汇总+视译复述交传视频),初试结束了,但是学习不止步,爱学习的小伙伴们,继续冲冲冲!

汇总好的真题陆续发布中,记得将公众号加个星标哦,以便第一时间获取最新消息。

记得帮忙点个赞和在看哟,给我们更多动力,爱你们~



【Q群学习】

群内每周一到周五每天有双语外刊分享,翻译硕士考研热词分享(节假日不更新),周末有经济学人等原版外刊分享,平时有各类考研资料电子版分享

2021翻译硕士复试交流群:954638356
2022MTI/MA保研群:992407046
2022外刊分享群:1029679342(已加其他分享群请勿重复加)
2021翻译硕士考研群:466165375
2021CATTI考试学习群:959244561
2021上外高翻考研群:906138643
2021广外高翻考研群:599016155
2021北外高翻考研群814887783

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中国高翻考研论坛    

GMT+8, 2021-3-8 05:25 , Processed in 0.596875 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表